100% любви
Dec. 25th, 2008 01:00 pmУвидел сегодня плакат "Благотворительное новогоднее шоу — 100% ЛЮБВИ". Хотелось сказать дизайнеру "создавая макет, использовано 57% здравого смысла и 61% соучастия"
Получился оксиморон (буквально с греческого -- остроумная тупость). Примеры в Википедии: «Бесконечный тупик», «Обыкновенное чудо», Горячий снег, «мужественная женщина», «женственный мальчик», живой труп, «новаторские традиции».
Часто оксиморон в своих ЖЖ заметках использует милый моему сердцу shliapnikov . . "Зрители испустили вздох" -- это "намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта". Всякий раз его читаю и "ипускаю вздох" умиления.
Получился оксиморон (буквально с греческого -- остроумная тупость). Примеры в Википедии: «Бесконечный тупик», «Обыкновенное чудо», Горячий снег, «мужественная женщина», «женственный мальчик», живой труп, «новаторские традиции».
Часто оксиморон в своих ЖЖ заметках использует милый моему сердцу shliapnikov . . "Зрители испустили вздох" -- это "намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта". Всякий раз его читаю и "ипускаю вздох" умиления.